Ацкий СОТОНА?

12 сообщений / 0 new
Последнее сообщение
Dumus
Аватар пользователя Dumus
Не в сети
Зарегистрирован: 17/09/2010
Ацкий СОТОНА?

[center][/center]

Мой микроблог: http://juick.com/Dumus/

John
Аватар пользователя John
Не в сети
Зарегистрирован: 20/09/2010

Жесть :-)

nekromancer (не проверено)

хех черный модер

Thomas HCKraft (не проверено)

[img]http://avatars.altnet.ru/pictures/gif/00000000000.gif[/img]

reD_Rus (не проверено)

Dumus Один сеет "Сеятель печали"
Vitls другой жнет "Мрачный Жнец"

не далеко ушли от друг друга -)

John
Аватар пользователя John
Не в сети
Зарегистрирован: 20/09/2010

[quote=reD_Rus]Dumus Один сеет "Сеятель печали"
Vitls другой жнет "Мрачный Жнец"

не далеко ушли от друг друга -)
[/quote]

Круговая порука ;-)

Vitls
Аватар пользователя Vitls
Не в сети
Зарегистрирован: 21/09/2010

Улыбнуло...
Кстати, никто книги Терри Пратчетта не читал? У него есть персонаж Смерть. Мужского рода. Прикольный тип.

Дело не в том как болезнь вылечить.
Дело в том как других заразить.

WhiteDragon (не проверено)

вроде как смерть по определению мужского рода, и мрачный жнец - одно из имен его :) (пратчета я само собой не читал)

Goodvin
Не в сети
Зарегистрирован: 21/09/2010

Воистину сотона

VladTs (не проверено)

>есть персонаж Смерть

Как то давно слышал об одном директоре совхоза, у него фамилия была Яровой. Он был героем соц. труда и т.д. Журналисты у него спрашивали по поводу его фамилии, очень сочетающейся с его деятельностью. Он рассказал что фамилию он менял, до этого у него фамилия была "Смерть", когда он был на фронте солдаты шутили: "Немцы смерти бояться, а мы с ним в обнимку ходим". Когда война закончилась, замполит и предложил поменять фамилию на более подходящую к мирной жизни.

Dumus
Аватар пользователя Dumus
Не в сети
Зарегистрирован: 17/09/2010

Мнение, что слово "смерть" мужского рода (особенно в европе, в немецком это слово точно мужского рода) во многом опирался на неточность латинского перевода двенадцатого стиха пятой главы послания апостола Павла к Римлянам в Библии блаж. Иеронима - "Вульгате"; [b]εφ ω[/b] было переведено, как имеющее мужской род, но было отнесено не к слову "смерть", а к слову "человек" (Адам), который упоминается в самом начале фразы. Отсюда и вышло знаменитое "in quo omnes peccaverunt" - "потому что в нем все согрешили" синодального перевода. Делаем выводы ;-)

Мой микроблог: http://juick.com/Dumus/

John
Аватар пользователя John
Не в сети
Зарегистрирован: 20/09/2010

Хоть просвятимся ;-)

RSS-материал